恋に落ちる無意識の基礎
おそらく、皆さんは、私たちがしばしば、次のような考えを抱いていることをご存知だろう。 親を思い出させるような人に恋愛感情を抱く それとも、これはまったく新しい考えで、受け入れがたいものなのだろうか?それとも、これはまったく新しい考えで、受け入れるのが難しいのだろうか?
ある人を好きになったとき、しばらくすると、その人を思い出させるような人が通り過ぎるたびに、注意を引いたり、感情を呼び起こしたりすることにお気づきだろうか。私の考えでは、親密なパートナー候補に気づくときも、無意識のうちに両親のことを思い出すことを除けば、同じプロセスが起こる。私たちの心は自発的に連想を探し求め、無意識のうちに、愛から連想することを学んだ特徴を持つ人を求めるのである。
注目や承認に対する深く切なる欲求は、しばしば愛と間違って認識される。. Those emotional needs are usually combined with biological instincts – attraction based on physical looks, hormones and behavior we perceive as feminine or masculine. What will be attractive to you depends also of your experience with your parents. When we meet a person who matches most of those unconscious criteria, a strong feeling of attraction is created. It’s much more pleasant to perceive those feelings as genuine love for a “special one”, than to observe them in a calm, fully conscious way.
Still, we are not slaves to our biology and upbringing. We can resist our impulses and childish emotions – but that ability requires a strong foundation of self-esteem and self-support. If you are not able to 自分自身を精神的に支える感情的な欲求が強すぎて、圧倒されてしまうかもしれない。
愛か幻想か?
When somebody shows interest in you, it’s also wise to make a calm assessment about how much of their interest is built on careful observation of your personality, and how much on childhood needs, biological aspects or simply the desire to seduce and be wanted. It’s not likely that feelings of romantic love and infatuation will ever be completely based on reality – but it is possible to start from a healthier place than people normally do.
恋をしているとき、自分自身に完全に正直になるのはとても難しいことだ。人は往々にして 両親の時と同じように、盲目的な激しさと盲目的な必要性 when they were babies and toddlers. This is most obvious when we have to decide whether to end a relationship which obviously does not fulfill our needs even though we still feel a romantic attraction. Whilst the relationship is stable, we usually believe that we are aware of our partners’ faults and that we respond to them in more or less mature manner. When a problem arises that could endanger the relationship, we can begin to search for ways to justify and minimize the significance of the problem, even if it means neglecting our boundaries. This is similar to children who have no clear boundaries and feel a need to justify their parents.
How do you tell if someone really loves you anyway? Just as when you try to evaluate someone’s honesty no matter what type of relationship you are in; don’t listen to their words, watch their behavior instead! “Words are cheap” and saying nice things is easy, especially when you know what the other person wants to hear. Many people, however, when they are in love, cling to beautiful words they hear and feed their hope with them. Focus on the person’s tonality, not the words they use. Listen carefully to the undertones in the voice and the way that person speaks.
さらに問題を複雑にしているのは、もしかしたら相手は本当に自分が誠実だと信じているのかもしれないということだ。相手を罵倒したり威圧したりする人は、しばしば実際には believe that it is love and that it’s normal 恋をしている人はそう信じたい。恋をしている人はそう信じたいと願うものだが、そのような関係から抜け出して振り返ってみて初めて、それまで見えなかった相手の行動のあらゆる側面を理解できるようになることが多い。
Imagine looking at a person with whom you are in love, or a potential partner, as if you were watching a TV program with the sound turned off: you see only movements, facial expressions and individual actions. What would these actions say to you if another person were involved rather than you? Maybe you would recognize a lack of respect and concern or simply immaturity and fear of intimacy? Perhaps this is not something that would cause you to end the relationship – as there is 完璧を求めても無駄 in anyone – but your love might be blinding you to the fact that this hurts you and that the relationship could improve if both of you were aware of this and decided to work on it.
“As if my world fell apart!”
別れ(特に相手から切り出された場合、あるいは外的な状況によって生じた場合)は、非常に激しく、深く、要するに子供のような感情を引き起こす。悲しみは喪失に対する正常な反応であるが、人は通常健全な反応と考えられるよりも深く重い悲しみで反応することが多い。意識レベルでは、この強烈な痛みは、見捨てられたという感覚から生じており、個人的なレベルでは拒絶されていることが多い。自分が望んだわけでも、期待したわけでもない別れの後の感情を思い出してみるといい(自分が別れを切り出した場合、通常は長い準備と決断の後に別れが訪れるので、見捨てられたという感情はそれほど強くない)。
この問題の主な原因のひとつは、次のようなものだ。 子どもは自然に、あらゆることを強烈に経験する (初体験はすべて最も強烈である)、一般化、白黒認識の傾向があり、幼児期の短い見捨てられでさえ永遠に続くものとして経験するような、時間を超越した経験もする。親も感情的に未熟であれば(ほとんどの親にある程度言えることだが)、子どもは直接的または間接的に拒絶された、見捨てられたと感じることが多くなる。拒絶されたと感じるときは、どのような状況でも似たような感情が現れるが 最も深く最も辛い感情 意識に浸透するのは、特別に重要な感情的関係に終止符を打つときだけだ。
さらに、その原因のひとつは、この社会における子どもの育て方にあると私は考えている。 In many ‘primitive’ societies children are reared by the entire community.子どもは多くの愛情、安心感、支えを得ることができ、肉体的・精神的に二人、あるいは一人に依存していると感じることは少ない。私たちの社会では、子どもはほとんど全面的に両親に依存しており、祖父母の助けはある程度でしかない。そのため、両親との別離は特に強い恐怖と見捨てられ感を引き起こす。大人になると、これが親密な関係における不健康な絆や共依存につながる。
より穏やかで微妙な痛みは、すでに見捨てられたという表面的な感情を解決している場合によく見られるが、愛からの分離というより深い感情である。これは、特定の人に捨てられたことに関連する激しい痛みではなく、むしろ、私たちが切望する深く楽しい愛と親密さが手の届かない世界であるという、より繊細な感覚である。出産後、あるいはそれ以前の胎生期に、母親から引き離されたような感覚を覚えることもある。
チャンスを生かす
In moments of crisis, people want to do whatever is necessary to resolve heavy emotions – but once the emotions subside and return to the subconscious, it’s easy to forget their intensity and delude ourselves into thinking that it was not so bad or that we managed to resolve them spontaneously. However, until we fully resolve such emotions, we will それを引き出すような状況を作り出し、引き寄せ続ける。.このような状況が人生で数回しか起こらない人もいれば、もっと頻繁に起こる人もいる。
“私たちの最大の問題は、最大の祝福を含んでいる” (Martyn Carruthers) – and once we resolve emotional dependency that stems from childhood separation experiences, we can return to our natural state of happiness and love that is not dependent on anyone outside of us.