人格の基本的な亀裂

執筆者 | 10.3月. 2005 | コーチング, 家族と子供たち


In this article I will describe a process that seems to be present to some extent in many families. If you do not recognise yourself in it at all, you probably had very wise parents. In that case, this article can help you to better understand other people’s behaviour.

条件付きの愛情や、非協力的あるいは操作的な環境のせいで、ほとんどの子どもは無意識のうちに学習する。 屈辱とパワーゲームを好むこれは、親密さや他人に心を開くことへの無意識の抵抗の原因である。

そのような人は、愛を表現することを恐れ、搾取され、操られることを予期するようになる。愛が奴隷を意味するかもしれないと恐れている親、 自分の子供でさえ、完全に愛することを恐れているかもしれない。, especially since children are “by default” demanding and usually testing their parents’ boundaries. Such parents can believe that it is their priority to “teach” children that they can not always “get their way“, even in situations when children’s needs are natural and their wishes modest.


親が子を拒絶するとき

親はこう思うかもしれない。 子どもっぽい、未熟な振る舞いを、悪いこと、受け入れられないこととしてとらえる, creating a negative attitude towards the child’s personality, which is the result of a combination of following causes:

  • 大人げない 完璧への期待 from other people in general, and one’s own child in particular

  • 人によっては 両親との未解決の確執 そしてそれを子どもに投影する(特に祖父母が未熟だった場合、子どもの未熟な行動がすべて祖父母の記憶を呼び起こす)。

  • negative feelings for one’s own インナーチャイルド 親が早くから自己を嫌い、拒絶することを学んでいた場合)。


このような問題を抱える親は 自らを被害者と認識する 期待に応えられないと、子どもは悪意や否定的な意図を持っていると考える。そのような思い込みは、関係が悪化するにつれて強化される(子どもが怖くて抵抗を示さないのであれば、予想できることである)。そのような親は 失敗を通して学ばせない – which is the most natural way to learn. So children develop a feeling that mistakes mean something is essentially wrong with them – but how to avoid mistakes without adult experience?

 


内なる葛藤の創出

子供たちにとって、このようなレッテル貼りは大きなプレッシャーだ。と反応するかもしれない。 一方の愛と盲目的な信頼、他方の防衛的な怒りの対立. If you explore both of these feelings, you will probably describe them like this: either they (parents) are right and something is wrong with me; or they are wrong, they do not love me and they are being cruel – but why am I not loved? – in both cases, children conclude that they do not deserve to be loved.

According to Transactional Analysis, a child eventually adopts one of those two conclusions as a fixed idea, which leads to permanent “life positions”: “+/-” (I am OK, they are not OK) or “-/+” (I am not OK, they are OK), and more rarely “-/-” (neither I nor they are OK) or “+/+” (a position which is desired and healthy; I am OK and they are also OK). In my opinion, such fixed positions (or masks) dominate the outer behavior, while under the surface inner conflict continues. In other words, overconfident people are likely to hide inferiority feelings, while insecure people might easily be hiding criticism to others.

そのようなやり方で、愛は奴隷であると結論づける子供もいる。そのような子どもたちは 愛を示せば、操られたり、辱められたり、恥をかかされたりするのではないかという恐れ.これは、特に親密な関係における実存的な不安として、すべての人生に一般化され、次の世代に引き継がれるかもしれない。

時間が経つにつれて、このような状況では親も子も平和的な会話や理解を避けるようになる、 和解がさらなる失望と屈辱を招くことを恐れ.そのため、強い感情や他人を責めることにエネルギーを注ぐため、自分の非や責任を認めることが特に難しくなる。こうすることで、罪悪感や自分の何かが間違っているのではないかという不安を回避することができる。

Childish parts often perceive the world as either black or white, and may feel that, in a conflict, only one person can be right – not both. Therefore, if we admit that we made a mistake, we are bad, which triggers not only feelings of guilt, shame and inadequacy, but also the 屈辱は過ちに対する正常な反応であるという考え.一方、相手を責めると、まだ愛を切望している部分が痛みと混乱に陥る。


対立と向き合う

このような対立を解決するには 深く抑圧された信念を認識し、癒す 自分はどこか悪い人間だ、自分は愛に値しない、自分は他人より価値がない、と。他の家族が木のように大きく見え、自信たっぷりに振る舞っている幼少期に、私たちは容易にそのような信念を作り上げてしまう。(未熟な親は、子どもを過小評価したり、公然とあざけったりすることで、自分の権力を強調することが多い)。

このような部分が存在する限り、関連する感情は時折爆発し、内なる葛藤の反対側も活性化する。強い 不甲斐ないという感情は、たいてい自分を守る必要を引き起こす。, which often comes out as anger and spite. Trying to choose between one and the other is a mistake. If we try this, we cannot resolve the conflict because neither of those parts is our true self. In Integrative Systemic Coaching, we resolve conflicts by exploring both parts, thus gradually approaching the original causes of such personality splits, which are usually covered up by a deep belief, “I cannot be me”.

というのは論理的だ。 アンバランス あるいは未熟な行動には理由がある。 釣り合う を抑制している。つまり、一見すると簡単に諦めて弱々しく見える人は、おそらく攻撃性や敵意の感情を抑えているのだろうし、攻撃的な人は恐怖や不安を抑えていることが多い。 

同じプロセスは、両親だけでなく、他の人たちにも引き起こされる。 元の問題状況を思い起こさせる状況たとえ唯一の共通点が、私たちの意見が間違っているかもしれないという可能性であったとしても。

危機的な状況を除けば、これらのプロセスはすべて非常に微妙なものであり、ほとんどの人は、それを意識することはほとんどないため、経験していないと自分を欺きたがる。

未熟な両親を持つ子供は、こう感じるかもしれない。 責任を押し付けられるこれは次のようなものである。 恐怖と不全感、そして罪悪感と防衛的怒り. As children are likely to make black-and-white conclusions and generalizations, they might expand their negative attitudes towards other irrational acts of others, resulting in unhealthy moralizing. Empty intellectualism is one possibility – escaping from feelings into thoughts. Such people often perceive expressions of feelings as weak and immature. The opposite extreme is delinquency – acts of spiteful children, who avoid responsibility and justify their behavior with perceived unfairness of others.

このような状況を説明するとき、私は誰のせいかを探すのではなく、むしろ自分自身と他人に対する共感と理解を深めることを勧める。問題を解決したければ、まずそれを認め、受け入れる必要がある。私たちの仕事では 非難はエネルギーの浪費.原因と結果を認識し、責任を持って変革に取り組むことが重要である。

 

関連記事

過去と偏見

本当の自分

健全な家族関係

 

すべての記事 

オンラインコーチング 

コジェンカ・ムク

コジェンカ・ムク

I’m an Integrative Systemic Coaching trainer and special education teacher. I taught workshops and gave lectures in 10 countries, and helped hundreds of people in 20+ countries on 5 continents (on- and offline) find solutions for their emotional patterns. I wrote the book “Emotional Maturity In Everyday Life” and a related series of workbooks.

Some people ask me if I do bodywork such as massage too – sadly, the only type of massage I can do is rubbing salt into wounds.

Just kidding. I’m actually very gentle. Most of the time.

ja日本語