الغيرة وحب التملك
الغيرة عادة ما تكون أكثر المشاعر الطفولية of all. While experiences of fear, anger, sadness, shame and similar can be appropriate to external reality (although in most cases it’s a mixture of realistic and childish, exaggerated perception), jealousy is mostly based on an infantile feeling that we can’t receive enough love and attention, and that our sense of worth and self-esteem depends of others’ choices.
Although possessiveness towards one’s intimate partner has some roots in biology and evolution, the essence of jealousy is in الخوف من أننا لسنا جيدين بما فيه الكفاية, that something is wrong with us, that somebody else (perhaps without merit, perhaps with more merit, we’re afraid) receives something we dearly want. We might also feel that love and attention is limited, that is, if one person is receiving it, another has to lose. As a الدفاع عن النفس من الصورة الذاتية السيئة, we create anger towards the person who “steals” love from us, and often even towards the person whose love we want.
Some people whose partner fell in love with another person, judge and blame that person ruthlessly, especially if he/she dared to accept this love. (By “falling in love” I don’t mean irresponsible sex and selfish behavior towards current partner.) Often we can hear pathetic claims such as: “he stole what was most important to me”, “she ruined my life”, victim talk and similar words more appropriate to teenage music than to adult people. In many societies in history (and in some still today) adultery was punished by death, often slow and painful. Imagine the strength and depth of childish fear and feeling of unworthiness, that it makes whole civilizations ready to kill another human being for loving somebody else!
ومع ذلك، حتى في المجتمعات الأكثر تطوراً، لا يزال بإمكان الأفراد أن يتفاعلوا مع مثل هذه التجربة بطريقة دراماتيكية. فبعض الناس يخافون منها لدرجة أنهم قد يفعلون أي شيء لمنعها، وغالبًا ما يكون ذلك من خلال السلوك التملكي: controlling their partners and isolating them from other people, usually people of opposite sex, but sometimes of all the other social contacts. They might be jealous not only of people who might be potential love interests to their partners, but also partners’ families, same sex friends, even their own children. Some such people want to get rid of jealousy, but don’t know how: no rational decision is enough. Others truly believe that their jealousy is normal and justified.
وهذا يؤدي إلى السلوك المسيءمثل منع الشريك من ممارسة العديد من الأنشطة الاجتماعية، والتشكيك المريب، والجدال والنقد، وإهانة الشريك في الأماكن العامة، والابتزاز، وحتى العنف الجسدي والقتل. إن الشراكة الحميمة السليمة هي علاقة بين شخصين مدركين أنهما اختارا بعضهما البعض بسبب صفات محددة وقيم مشتركة، ومدركين أيضًا أن هذه الصفات يمكن أن تتغير مع الوقت، وأن الشريك يمكن أن يشعر بالود تجاه أشخاص آخرين. أما الغيرة المبالغ فيها فهي التي تحول العلاقة إلى سجن وتملّك وإساءة معاملة.
أهمية احترام الذات
People who as children had a chance to build self-esteem, a deep sense that they deserve love, will be aware that their worthiness doesn’t depend of specific other people’s choices. Thus they’ll be able to feel good about themselves and other people, even when the person they love gives attention to other people. They won’t feel the need to be “special” لذلك الشخص (وهو ما يريده الطفل من والديه). They will accept the partner’s friendly interest in other people as a normal behavior which is not necessarily threatening. They will be aware that يمكننا أن نحب أشخاصًا مختلفين بطرق مختلفة. من ناحية أخرى، كلما قلّ تقدير المرء لذاته، وكلما قلّ احترامه لذاته، وكلما زاد شعوره بالفراغ والخجل والخوف من الضياع، كلما كان أكثر ميلاً إلى الغيرة وحب التملك.
I’m not trying to promote open marriages and irresponsible sex here – even if “free love” might be a rational ideal, we are not only rational creatures. We are shaped by the world we live in and our emotional and biological needs. It’s not wise to deny it. يمكن إساءة استخدام معظم المُثُل العليا ودفعها إلى أقصى الحدود غير الصحية.
I’ve met people – usually women – whose partners used such logical ideals to talk them into allowing them to sleep with other people. Not only such a person will suppress and deny her own feelings, but she will lose the feeling of stability and confidence in her partner, which kills intimacy. This becomes a background for future resentment and mistrust. From a biological point of view, a woman needs a stable partner she can lean on while raising children. These urges are still in us and there is no use denying them, although different social and biological aspects can make some individuals have different urges than the majority.
Besides, complex creatures as we are, it’s difficult enough to achieve true intimacy with one person; يكاد يكون من المستحيل نشر الاهتمام الحميم بين عدة أشخاص دون التقليل من جودة العلاقات.
لا يزال, عادة ما تكون الغيرة المشروطة بيولوجيًا أكثر اعتدالًا من بصمات الطفولة، ويترك مساحة لاتخاذ قرارات صحية وصورة ذاتية سليمة. تكون الغيرة في معظم الأحيان متناسبة ومرتبطة بشكل مباشر بالصورة السلبية للذات. ومع ذلك فإن هذا لا يكون في كثير من الأحيان غير واعٍ. فمعظم الناس يكبتون مشاعرهم السلبية عن أنفسهم، وربما يخفونها تحت قناع من الغطرسة والقوة. سلوك الثقة بالنفس يختلف عن احترام الذات. إن أفضل مؤشر على احترام الذات هو مدى احترامنا للآخرين وكذلك احترامنا لأنفسنا. Negative opinion of ourselves usually won’t allow us to truly appreciate others; usually we’ll try to avoid our feelings of inferiority by trying to belittle other people, whether within our minds or directly.
If we truly like and appreciate ourselves, if we feel deserving of love, we’ll expect it to be natural and easy to find people to love and who will love us back. We won’t experience the end of an important relationship as the “end of the world”, even if we’ll likely need to go through an initial period of sadness and emotional separation. We can also feel more respect, understanding and compassion for our partners and give them the same kind of freedom we want for ourselves.
الغيرة بين الأطفال
المحفز الأكثر شيوعًا للغيرة هو ولادة طفل جديد in a family. Children who feel the lack of love and attention will find it easier to blame the other child than the parents. For the first child, the birth of the second is usually a shock; not only most of mother’s and other people’s attention is suddenly transferred to the new child, but the older child is in the same time usually given new responsibilities and expectations which might further increase the feelings of insecurity (“you need to help with the baby…”). The younger child, on the other hand, might perceive the older as the one who is given more respect, trust and privileges, and thus develop a sense of inferiority.
يبدو أن الغيرة قوية بشكل خاص بين الأطفال من نفس الجنس. Perhaps this is because children of different sex need different kinds of attention, so they don’t feel so threatened by the type of attention given to the sibling. The other reason might be that, in the period of developing sexual roles, which is characterized by feeling attracted to the opposite sex parent, each child bonds to a different parent, so the feeling of competition is not so strong.
الغيرة بين الأطفال أقوى إذا كان فارق السن صغيراً. في بعض الأحيان يفضل الوالدان حقًا أحد الأبناء على الآخر. في الماضي، كان هذا عادةً ما يكون الابن على الابنة، وهو أمر لا يزال شائعًا في بعض الثقافات، لكن عددًا متزايدًا من الآباء والأمهات في الوقت الحاضر يفضلون الابنة على الابن. من الناحية المثالية، بالطبع، يحب الوالدان كلا الطفلين بالتساوي، ولكن بما أنه لا يوجد أشخاص مثاليون، فإن الاستثناءات هي القاعدة.
تختلف كل عائلة عن الأخرى ولا يوجد نمط مشترك ينطبق على الجميع. يعتمد الأمر كثيرًا على اختلاف الأعمار بين الأطفال، وكذلك على قدرة الوالدين على منح الحب الصحي والدفء. كلما كان الطفل أكبر سنًا وكلما زاد الحب الذي يمكن أن يمنحه الوالدان للطفل، قلّت احتمالية نشوء مشاعر النقص وما يترتب عليها من غيرة.
الغيرة تجاه الوالدين
يشعر بعض الأطفال بالغيرة من أحد الوالدينوغالباً ما يكون الوالدان من نفس الجنس. هذا النوع من الغيرة لا يكون عادةً شديدًا جدًا، وغالبًا ما يكون الأطفال أكثر خجلًا من ذلك and inhibited in expressing it. A child will feel much more confused and guilty about such jealousy, then when it’s about a sibling. Children are aware that in some way they are “intruders” in an adult relationship, so they’ll usually hide such feelings, even from themselves.
تظهر هذه المشاعر عادةً من سن الثالثة إلى السادسة، عندما يتطور وعي الأطفال بحياتهم الجنسية. يصبح الوالد من الجنس الآخر أكثر وأكثر جاذبية، لأنه من خلال هذا الانجذاب يستكشف الأطفال مشاعرهم الجنسية الخاصة. إن يمكن تجربة الوالدين من نفس الجنس كمنافسة. Then children might fantasize of this parent somehow disappearing, or allowing children to take their place. Children sometimes say things like “When I grow up, I’ll marry Dad!” or “Mom, you’re my wife!” If the parents react calmly and lovingly, but without encouraging such ideas, the child will be able to go through this phase without creating permanent patterns of inadequacy and jealousy.
If a family is chaotic and unhealthy, a child might develop an unhealthy bond to a parent. Such children might obsessively search for love and attention, and might hope that they’d be able to “save” a parent and make him happy. If one of the parents is perceived like a victim, children might hope to prove that they can make them happier than the other parent. If the parent encourages it through the pattern of سفاح القربى العاطفي, jealousy might become a long-term and truly toxic issue. As adults, such child might feel strongly attracted to “love triangles” and situations of competing with others for the love of their partners. They might want to get rid of jealousy… but as long as those subconscious images of parents are still in them, the jealousy will persist.
إذا كنت تريد التغلب على الغيرة، فإن المفتاح هو في تطوير الشعور بالجدارة والشعور بأنك تستحق الحب. بالطبع، سيخلق ذلك عواقب إيجابية في العديد من مجالات الحياة الأخرى. نحن نقدم المساعدة في عواقب التشابكات العائلية والأنماط اللاواعية.
Check out my workbook “Turn Jealousy into Self-esteem” on سماش ووردز و أمازون!
مقالات ذات صلة:
Falling In Love With “Bad Guys” (And Girls)
When Hope is a “Negative” Emotion