+385 98 9205 935 iscmentoring.eu@gmail.com

Транскрипт: Разъяснение

от | 19.Июл. 2023 | Новые статьи, Коучинг

Это отрывок из стенограммы модуля 1 тренинга "Интегративный системный коучинг". Прояснение - один из первых шагов нашего подхода, относительно простой и удобный для новичков, но при этом весьма эффективный.

ANNA: I felt some resistance in the last exercise. It was about the relationship between me, my mother, and her sister. When I was born, my mother was left in the hospital for the next two weeks, and I came home with my father and my aunt, my mother’s sister. For those first two weeks the aunt was my mother, she was mothering me instead of my mother. Since I can remember, since I was about five years old, I remember that my aunt was more important to me than my mother. My mother was very jealous of the relationship between me and her sister, so she was very controlling, she was even using some force, while my aunt was very supportive. During clarification, I resisted, I refused putting my mother in the place where she should be, because that place was already occupied by my aunt.

Хорошо, отлично. Может быть, мы могли бы провести с вами демонстрацию, если вы согласны, Анна?

Clarification can be difficult to systematize and describe, because it depends so much of what your client tells you, and that could be just about anything. Let’s see what comes up with Anna and then we’ll learn more about what we can do with it. Anna, imagine to see your mother, where is she in your family map?

ANNA: She’s walking around me.

KOSJENKA: That sounds like there is some confusion about her. Sometimes when you are not quite sure where to start, or as a relatively easy introduction to clarification for a client, you could ask, „What would you like to say to this family member, that you never said or never had a chance to say?” Anna, is there something that you would spontaneously like to say to your mother that you would like your mother to know?

АННА: Я бы хотела сказать ей, чтобы она сделала мне поблажку, оставила меня в покое, позволила мне быть собой.

KOSJENKA: This can also be a part of clarification. Clarification is not just about a formula, although we are working towards, let’s say, an end formula: You are my mother – I am your daughter. Especially if a relationship is difficult, let clients say whatever they want to say at first. You can think of clarification as a conversation in which everything that needs to be brought to the light is brought to the light, with the end goal of coming to an agreement of who is who in a healthy relationship. Anna, go ahead and say to your mother, “Leave me alone.”

Оставьте меня в покое.

Проверьте, как бы мама спонтанно отреагировала.

ANNA: She’s a bit surprised now. She doesn’t say a thing but she’s showing me her fist, she’s shaking her fist.

Может быть, вы могли бы объяснить своей матери, что вас беспокоит, что вас тревожит в ее поведении.

АННА: Она кричала на меня, била меня, читала мои дневники, проверяла, какие книги я читаю, чтобы подвергнуть их цензуре.

KOSJENKA: How would mother react if you’d explain this to her?

ANNA: She says that you have to keep your kids on a short leash. Otherwise they don’t have respect for anyone.

KOSJENKA: A few decades ago it was a common idea that you have to control your children quite harshly, otherwise you’d spoil them. People often don’t seem to see much between one extreme and the other. Anna, ask your mother, „Who taught you that?”

АННА: Она сказала, что это школа. Моя мама была учительницей.

Поэтому ей пришлось наказывать большую группу непослушных детей.

ANNA: She was also teaching me, and I remember when she would take me out of the classroom and to the teacher’s room and then would beat me with a cable.

KOSJENKA: Leaving physical abuse aside for now, please say to your mother, „You are not my teacher, you are my mother. I need you to love me like a mother loves her child, not just discipline me like a teacher disciplines a student”. How does mother respond?

ANNA: She’s like frozen.

KOSJENKA: Imagine to step into mother’s place. If that is uncomfortable, you don’t have to feel too strongly what is going on in your mother, just enough to get some information. Imagine to be your mother and to be frozen when your child asks you to love her as a mother loves her daughter. If you are the mother, why are you frozen?

ANNA: (As the mother) I cannot even see that child. My first thought, my first concern is how I look like when I’m frozen this way.

KOSJENKA: Sounds like the mother is very concerned with what people might say. That’s quite often the case when a parent is a teacher; what would people say about their children. Anna, if you are your mother, who taught you to feel all that fear of what people would say?

Я вижу, мама.

KOSJENKA: Mother’s mother?

Да.

KOSJENKA: That’s very normal, and it’s also very common in clarification that sometimes you need to clarify with another family member before you can continue working with the first one. Where stands grandmother in relation to mother, Anna?

Прямо передо мной.

Косьенка: Что бы мама хотела сказать своей маме, вашей бабушке?

ANNA: I’m sick and I cannot work, I’m not able to work, I’m sick.

Вы можете дать нам немного больше контекста? Мать была больна, и бабушка заставила ее работать, когда она была маленькой?

ANNA: I don’t know about my mother’s childhood, but when she was a young woman she got pregnant and the child died, and in some complications she got some heart muscle inflammation and she has had heart problems since then. As they were living in a village, the parents expected their children to help them with work. My mother couldn’t really help much because of the heart problem. When I was young, since I was 12, 14 years old, I was also sent there to help my grandparents.

KOSJENKA: What would grandmother say to mother’s words, “I’m sick, don’t make me work so much”?

АННА: Она одобряет это, она принимает это, но с другой стороны, она также говорит, что мы должны много молиться, мы должны усердно молиться.

Как это для мамы?

ANNA: Mother feels it was too easy, she doesn’t really feel too much about that. She feels happy about it but not very happy.

KOSJENKA: I would imagine that the key problem is somewhere further in her childhood but we don’t have to know all the details right now. Anna, as mother, what would you really like from your mother? How does the mother want grandmother to love her?

АННА (в роли матери): Я хочу сказать, что она не меняла мне подгузники.

Косьенка: Даже это является уточнением. Как бы бабушка отреагировала на это?

ANNA: Grandma ran away. She’s running away from this.

KOSJENKA: Please say to grandma, “Please don’t run away, I need you.” What says grandma?

ANNA: Grandmother has stopped running, but she’s holding her head in her hand and she’s crying terribly.

KOSJENKA: Ask grandmother, “Why are you crying?”

АННА: Бабушка говорит, что это был большой позор.

Косьенка: Что было большим позором?

АННА: Чтобы завести ребенка.

Это была незапланированная беременность или что-то в этом роде?

ANNA: Grandma is crying and she says that she’s not going to say it to anyone.

KOSJENKA: Go back into yourself, be Anna again. Say to grandmother, “I’m sorry you suffered that shame. People can be cruel sometimes.” What says grandmother?

АННА: Бабушка говорит, что ты ничего не знаешь и не можешь знать об этом.

KOSJENKA: Say to grandma, “Ok, I don’t know anything about it and I’m sorry that people were cruel to you.” What says grandmother?

ANNA: Grandma has changed, she’s curled inside herself now and she is shaped like an embryo.

Может быть, нам нужно поговорить с ее матерью. Что бы прабабушка сказала на всю эту ситуацию?

ANNA: Great-grandmother is angry, she’s furious right now.

Спросите прабабушку, что ее так злит.

ANNA: It’s about the shame her daughter is going to bring to her.

KOSJENKA: Say to great-grandmother, „People are cruel sometimes. Cruelty is the true shame.” But by now the society has changed. What would great-grandmother say about what is possible now, what wasn’t possible then?

АННА: Прабабушка отпустила бы это, она может отпустить эту эмоцию сейчас, и я вижу много света вокруг нее, и она говорит, что верит мне.

Прекрасно. Попросите прабабушку осознать, сколько боли несет ее дочь. Возможно, бабушка влюбилась в кого-то, почувствовала себя полной любви и, возможно, надеялась, что если ей так хорошо, то ничего не может пойти не так.

ANNA: No, I don’t think so because it was the time of the war, it was 1941. It’s possible that my grandma was raped but I don’t know that.

KOSJENKA: Please ask great-grandmother not to hurt her daughter on top of the hurt she’s already suffered.

Прабабушка плачет.

Попросите прабабушку поддерживать свою дочь, помогать ей, любить ее.

АННА: Она понимает это и говорит, что старается, что хочет.

KOSJENKA: Is grandmother willing to accept her mother’s help?

ANNA: The grandmother is now opening from that embryo position. She doesn’t say much now but she is ready to accept.

KOSJENKA: Great. Watch grandmother accepting her mother’s support and love. Maybe she could relax, maybe she could feel better about herself, maybe she could feel better about her daughter, maybe she could learn about how to support a child even against what the world might say.

АННА: Она выглядит молодо, ей около 20 лет, и она прекрасна. Она такая правильная.

Отлично. Скажите ей, что однажды у нее родится прекрасная дочь, и ее дочь будет нуждаться в том, чтобы она ее любила. Что бы сказала бабушка?

Она потрогала свой живот и улыбнулась мне.

KOSJENKA: Tell her that all children are chaotic sometimes, they need to make mistakes, they need to explore. Tell her that it’s important to be patient and kind, for the future of her daughter and for the future of the next generations, too.

ANNA: She is accepting it, she’s happy about it, she’s touching her belly, patting her belly, she’s wearing a polka dot dress and standing somewhere in the fields.

Замечательно. Представьте, что вы показываете ей свою мать в будущем, ее ребенка, и просите ее поддерживать ее, любить ее, как мать любит свою дочь. Быть добрым к ней, терпеливым, любящим. Что произойдет?

ANNA: Grandmother told her now that she’s a mature woman, and my mother stopped paying attention to her clothes, to how they look like, she’s looking at my grandma and I can see some sort of connection between them, like they see each other.

Скажи своей бабушке еще раз: "Пожалуйста, люби свою дочь так, как мать любит своего ребенка".

АННА: Она так говорит, она говорит, что любит ее без всяких проблем.

Как это сейчас для мамы?

ANNA: She looks like she’s lost.

Может быть, ей нужно время, чтобы привыкнуть?

Возможно.

Дайте ей время привыкнуть. Кстати, у вас там кто-то храпит? (Примечание: это был онлайн-тренинг.)

Извините. У меня два английских бульдога.

KOSJENKA: I didn’t know they could snore.

АННА: Я сплю с ними каждую ночь.

KOSJENKA: Lucky you, you don’t have such sensitive ears as I.

АННА: Я говорю себе, что это альфа-волны, и я просто должна настроиться на них.

KOSJENKA: That’s a good way to comfort yourself.
Как сейчас чувствует себя ваша мама?

ANNA: She’s straightened up, her head is high and she looks happy, content.

KOSJENKA: Great. Now imagine grandmother tells her, „Please love Anna, your daughter.”

ANNA: Mother responds, „Well, when she earns it.”

Что бы бабушка сказала на это сейчас?

ANNA: Grandmother says, “Just love her”.

Как это для мамы?

ANNA: Mom can see me, but she doesn’t really do much, doesn’t say anything, doesn’t make any gestures, but she’s looking at me closely.

Анна, представьте, что вы снова стали мамой. Представьте, что за вами стоят два поколения любящих и поддерживающих вас матерей.

АННА: Я почувствовала это, я действительно почувствовала это, я даже выпрямила спину. Это приятно, как будто что-то поддерживает меня.

Отлично. Теперь, как мать, посмотрите на свою дочь, внимательно посмотрите на Анну. Что вы видите?

ANNA (as mother): I see a five year old. She’s very fragile.

Что вы чувствуете к своей дочери?

АННА: Я думаю, что я ей нужна, и я могла бы попытаться поддержать ее.

Возвращаясь к Анне, пожалуйста, скажите своей маме. как хотите, чтобы она любила вас и поддерживала.

АННА (в роли себя): Я бы хотела, чтобы она дала мне немного пространства и позволила творить.

Как бы отреагировала ваша мама, если бы вы сказали ей об этом?

АННА: Она вроде бы хочет этого, но, с другой стороны, испытывает какой-то страх, что я сама могу попасть в беду, что у меня могут быть проблемы из-за этого.

Что бы вы сказали ей по этому поводу?

АННА: Что это моя жизнь, и в ней будут только мои проблемы и неприятности.

Может быть, также скажите ей, что иногда детям нужны неприятности, чтобы извлечь из них уроки. Иногда пережитые неприятности помогают детям научиться справляться с ними или избегать их. Лучше рано научиться на маленьких неприятностях, чем потом на более серьезных. Как бы мама отнеслась к этому?

ANNA: She feels good. Earlier she was not really clear, like there was not best resolution in that image of her, but now it feels like she’s got more pixels, the resolution is better.

Замечательно. Что вы чувствуете, что ваша мама хотела бы сказать вам сейчас?

ANNA: “Ok then, go.”

Представьте, что у маленькой Анны может быть больше пространства, больше свободы. Как бы это было?

ANNA: It feels great, I’m jumping into a huge aquarium with coral reef, which was always my dream.

KOSJENKA: While the child is playing in the coral reef I’ll comment about a few things. Sometimes you can simply ask the client what would they like to say, or what would they like to comment about what is going on. You don’t have to guide the client all the time. Sometimes a client can feel what would be the most appropriate clarification better than you. It’s like a dance with the client, you listen to their responses, rather than trying to fit the process into some sort of frame as quickly as possible. Whatever needs to be resolved before the next step could be done, resolve it. We never push anything, we never force anything, otherwise we’ll just make the work longer and more difficult. Whatever we skip, we will have to go back to it some time or another. Anna, do you think you are ready now to say to your mother, “You are my mother”?

Да.

KOSJENKA: Say to her, „You are my mother; I am your daughter. I wish we weren’t separated at a time when we needed to connect the most.” How does mother respond?

ANNA: She doesn’t say much, she doesn’t do much, but her face is softer. She is looking at me with care and love.

KOSJENKA: Say to her, “I wish we could have had a better connection, and I know you wanted that too.” What says mother?

ANNA: She confirms it and it looks like she would like to hug me but she’s a little bit afraid.

Хотите, чтобы она вас обняла?

Да.

KOSJENKA: Say to mother, „Let’s try, let’s see what happens.”

ANNA: We’re taking baby steps now towards each other. Now we’re hugging.

Отлично. Вы можете быть настолько медленными и осторожными, насколько пожелаете. Просто дайте этому время и обратите внимание на свои ощущения.

ANNA: … We stopped hugging and right now we are leaning on each other’s backs. Our backs are touching.

Отлично. Попросите маму встать за вашим левым плечом и положить руку вам на плечо.

ANNA: That’s what happened, my mother did that and there was no resistance and I feel like everything is in its place, like there is an order to it.

ANNA: Great. This sounds like a good time to stop for now. Some clarification with the aunt would be a good idea next, maybe between mother and aunt, just to clarify who is mother and who is aunt, maybe mother would be angry at the aunt for taking her place. Who knows what else has happened with mother, perhaps there are some traumas to resolve, but that’s a topic for another time. This is a good demonstration, I think, to show how complex a clarification can be. This is perfectly normal, most sessions won’t be straightforward and easy. Thank you, Anna.

Спасибо.

 

Наш следующий онлайн-тренинг по коучингу начнется 26 апреля 2025 года в 9 утра по среднеевропейскому времени. Свяжитесь с нами, если хотите присоединиться!

 

Похожие статьи:

Перевод: Подружиться с монстром

Транскрипт: Разрешение сложных внутренних конфликтов

Транскрипт: GoalWalk

Все статьи 

Онлайн-коучинг 

Онлайн-обучение

Косьенка Мук

Косьенка Мук

Ja sam defektolog -socijalni pedagog po struci i međunarodni predavač Integrative Systemic Coachinga. Do sad sam predavala u 10 zemalja i pomogla stotinama ljudi u preko 20 zemalja na 5 kontinenata u rješavanju njihovih emocionalnih obrazaca. Autorica sam knjiga “Emocionalna zrelost u svakodnevnom životu” i “Verbalna samoobrana”.
Neki ljudi me pitaju radim li masaže – nažalost, jedina masaža koju znam je utrljavanje soli u ranu.

Šalim se. Zapravo sam vrlo blaga. Uglavnom

Косьенка Мук

Косьенка Мук

Ja sam defektolog -socijalni pedagog po struci i međunarodni predavač Integrative Systemic Coachinga. Do sad sam predavala u 10 zemalja i pomogla stotinama ljudi u preko 20 zemalja na 5 kontinenata u rješavanju njihovih emocionalnih obrazaca. Autorica sam knjiga “Emocionalna zrelost u svakodnevnom životu” i “Verbalna samoobrana”.
Neki ljudi me pitaju radim li masaže – nažalost, jedina masaža koju znam je utrljavanje soli u ranu.

Šalim se. Zapravo sam vrlo blaga. Uglavnom

ru_RUРусский